La reciente huelga de actores de doblaje y la desaparición de Marisa Marco me hacen recordar a unas voces familiares, pero de nombre poco conocido.
Cuando estudiaba, comencé a trabajar por las noches en la radio. En Radio Centro y Radio España conocí a varios locutores que simultaneaban su trabajo con el doblaje cinematógrafico. Elías Rodríguez, Diego Martín, Lola Cervantes o Marisa Marco. Luego en TVE, otras voces de compañeros me seguían 'sonando', Fernando Pérez Pieri, José María Martín, Isidoro Fernández...
El doblaje en España se asocia a la dictadura de Franco pero es bastante anterior.
Su antecedente se remonta a "los explicadores de películas", que aparecen en los primeros años del siglo XX. Estos comentaristas narraban lo que sucedía en la pantalla, poseían ciertas dotes de improvisación y facilidad de palabra. El explicador dejó de existir en 1910 al aparecer los rótulos.
Su antecedente se remonta a "los explicadores de películas", que aparecen en los primeros años del siglo XX. Estos comentaristas narraban lo que sucedía en la pantalla, poseían ciertas dotes de improvisación y facilidad de palabra. El explicador dejó de existir en 1910 al aparecer los rótulos.
La primera experiencia de doblaje en España fue en Barcelona, en "Los competidores". Unos explicadores se situaron detrás de la pantalla y prestaron sus voces, de forma sincronizada a los personajes de la película.
Tras la guerra, una Orden de 1941, prohibía la proyección cinematográfica en otro idioma que no fuera el español, salvo autorización del Sindicato Nacional del Espectáculo y acuerdo con el Ministerio de Industria y Comercio. El doblaje debía realizarse en estudios españoles radicados en territorio nacional y por personal español, aunque cinco años después cesó su obligatoriedad.
A finales de los ochenta, TVE subastó el doblaje de una serie norteamericana y la mayoría de los estudios hicieron un boicot a dicha subasta, excepto Cinearte, a la que se le adjudicó a un precio un 11% más bajo de lo habitual. A partir de ese momento comenzaron las primeras huelgas de dobladores que se repitieron en1990 y 1993.
Feliz jueves a todos, a pesar de que... hoy algunos prefieren las versiones originales pero el doblaje está asentado entre los espectadores.
(Fotos archivo "TP")
No hay comentarios:
Publicar un comentario